martes, 28 de abril de 2009

Ya man!

So, firstly to confirm that the course will now finish on June 4th.

Secondly, I hope you enjoyed the Caribbean session. Obviously the cultural background and various movements of population cannot be covered in great depth in 2 hours but I hope at least it was informative and interesting.

Now, if you have been reading the extract, I challenge you to 'decipher' this Jamaican poem! It's difficult and the best way to try to understand it, in my opinion, is first to listen to something Jamaican on youtube, the song we did in class or something, with lyrics, to get a feel for the accent, and then try reading it aloud to yourself. It doesn't look like English, but maybe that's because the spelling is more true to the spoken version, unlike English at the moment!

Here it is:


Bans a Killin

So yuh a de man me hear bout!
Ah yuh dem seh dah teck
Whole heap a English oat seh dat
yuh gwine kill dialec!
Meck me get it straight, mas Charlie,
For me no quite understan

Yuh gwine kill all English dialec
Or jus Jamaica one?
Ef yuh dah equal up wid English
Language, den wha meck
Yuh gwine go feel inferior when
It come to dialec?
Ef yuh cyaan sing 'Linstead Market'
An 'Water come a me yeye’
Yuh wi haffi tap sing 'Auld lang syne’
An ‘Comin through de rye'.
Dah language weh yuh proud a,
Weh yuh honour an respec –
Po Mas Charlie, yuh no know se
Dat it spring from dialec!
Dat dem start fi try tun language
From de fourteen century -
Five hundred years gawn an dem got
More dialec dan we!
Yuh wi haffi kill de Lancashire,
De Yorkshire, de Cockney,
De broad Scotch and de Irish brogue
Before yuh start kill me!
Yuh wi haffi get de Oxford Book
A English Verse, an tear
Out Chaucer, Burns, Lady Grizelle
An plenty a Shakespeare!
When yuh done kill 'wit' an 'humour',
When yuh kill 'variety',
Yuh wi haffi fine a way fi kill
Originality!
An mine how yuh dah read dem English
Book deh pon yuh shelf,
For ef yuh drop a 'h' yuh mighta
Haffi kill yuhself!

2 comentarios:

  1. Hi Felicity!
    Like Carla I found the text you gave us very interesting! I really love our class about Caribbean English, because I think a language it is like an human being; grows and change. Moreover in the world everything is connected; history, society, language, etc.
    Also it makes me remember the emails I became from a Gambian friend; his English was something similar to the caribbean English; more intuitive and writings the sounds exactly in the way man hear them. Maybe his spirit is more similar to Spanish people; more relaxed and spontaneous.
    I will try to do this new homework (to "translate" this song), although I think it would be difficult.
    Have a nice bank holiday!!
    Lydia

    ResponderEliminar
  2. Leaving aside the language subject I was strongly touched by the deep content of the lyrics. The messages are almost revolutionary and I felt much solidarity with the shout from someone in a slave-like condition asking for his right to live to the arrogant settler. I believe it's a quite serious claiming song. 'Purtroppo' history is often much of the same plot. Miquel

    ResponderEliminar